|
tradução de conceitos |
|
precision n’ style in context |

|
Utilizamos as ferramentas de tradução disponíveis mais comuns, bem como as mais inovadoras, a fim de: 1. Acelerar todo o processo; 2. Reduzir custos, uma vez que frases iguais são traduzidas apenas uma vez e se estivermos a trabalhar numa actualização podemos reutilizar algum do texto previamente traduzido; 3. Melhorar a consistência ao longo do projecto, através do alavancamento de partes comuns de diferentes frases e padronização da terminologia utilizada, para que possamos chamar à mesma coisa o mesmo (correcto) nome; 4. Fornecer um serviço integrado, uma vez que fornecemos tanto a tradução como a edição electrónica.
Entre as ferramentas que utilizamos encontram-se:
1) Adobe Indesign; 2) Adobe FrameMaker; 3) Microsoft Publisher; 4) SDL Trados/Studio; 5) WordFast; 6) SDL Idiom; 7) Alchemy Catalyst 8) SDL Passolo 9) QuarkXpress.
|
|
Ferramentas de trabalho |
